Le loup des steppes

Traduit de l'ALLEMAND par ALEXANDRA CADE

À propos

Venu d'ailleurs, Harry Haller, surnommé Le Loup des steppes, s?installe dans une ville européenne des années vingt pour se consacrer à de vagues travaux littéraires. Très vite, son existence tranquille se lézarde. Profondément déprimé, hostile au monde moderne, en révolte contre la société bourgeoise mais attiré par le confort et l'ordre, il flirte avec l'idée du suicide. Sa rencontre avec une prostituée lui redonne goût à la vie. Avec quelques personnages de son monde interlope, elle semble lui offrir la possibilité de réconcilier les deux extrêmes de son être : son côté loup solitaire, ascète et antisocial, et sa faim de sensualité. Si le conflit de personnalité de Harry (alter ego de Hermann Hesse) n'est sans doute pas résolu à la fin du roman, son monde se transforme, le temps d'une hallucination, en un extraordinaire théâtre magique. Expérience spirituelle, récit initiatique, délire de psychopathe, Le Loup de steppes multiplie les registres. Salué à sa parution en 1927 (entre autres par Thomas Mann, qui déclare : Ce livre m'a réappris à lire), interdit sous le régime nazi, roman culte des années soixante et soixante-dix, c'est une des oeuvres phares de la littérature universelle du XXe siècle. Il méritait une nouvelle traduction. Le voici enfin rendu avec tout l'éclat de ses fulgurances, la troublante obscurité de ses zones d'ombre.


Rayons : Littérature > Romans & Nouvelles


  • Auteur(s)

    Hermann Hesse

  • Traducteur

    ALEXANDRA CADE

  • Éditeur

    Calmann-Lévy

  • Distributeur

    Hachette

  • Date de parution

    29/09/2004

  • Collection

    Perennes

  • EAN

    9782702135013

  • Disponibilité

    Disponible

  • Nombre de pages

    240 Pages

  • Longueur

    20 cm

  • Largeur

    14 cm

  • Épaisseur

    1.9 cm

  • Poids

    294 g

  • Support principal

    Grand format

empty